皇子は丹鳳門 に遠く別れを告げ
勅許を得て 薄みどり棚引く離宮に遊ばれる
窓外の雲霧は衣 から生ずるように湧き
垂帳 を巻けば 山泉が鏡の中に飛び込んでくる
林の下の谷川は 笑いさざめきながら流れ
岩の間の樹々は連 子の窓に見え隠れする
仙人の住まいも ここに勝るとは限らないのに
王子喬は笛を吹き なぜに天上に行かれたのだろう
開元七年(七一九)の春、王維は二十一歳で進士に及第し、太楽丞(従八品下)になりました。当時としては非常に若い任官です。
宮廷の音楽を司る官ですが、王維が琵琶に巧みなのが考慮されたのかもしれません。王維はそのころ岐王のお供をして、いろいろな貴顕の家で「
「応教」というのは皇子の命に応じて作るという意味で、かかげた七言律詩は岐王が避暑のために九成宮(岐山の北にあった朝廷の離宮)に滞在したとき、岐王の命に応じて作ったものです。
応教の詩はほかにもありますが、宮廷詩ですので面白味がありません。この詩では、四句目で「山泉入鏡中」(山泉は鏡中に入る)と十五歳のときに作った雲母障子の詩の一句を応用しているのが、ほほえましいと思います。訳中にある「王子喬」は周の霊王の太子でしたが、笙を吹いて伊洛の間に遊び、白鶴に乗って天空に去ったという人物で、
「吹笙向碧空」(笙を吹いて碧空に向かう)といえば王子喬のことであると分かるほど有名な伝説の仙人でした。
少年行四首 其一 少年の行 四首 其の一 王維
新豊美酒斗十千新豊 の美酒は斗に十千
咸陽遊侠多少年咸陽 の遊侠 は少年多し
相逢意気為君飲相逢 える意気よ 君が為に飲まん
繋馬高楼垂柳辺 馬を繋げり 高楼の垂柳 の辺
新豊の美酒は 一斗で一万銭
都に多い若者は 遊侠気どりで闊歩する
出逢っては 大いに飲もうと意気が合い
馬を繋いだ高楼の しだれ柳の陰のあたりに
このころの王維の詩才は、ゆくところ可ならざるはない勢いでした。
「少年行四首」は長安の人士の喝采を浴びたでしょう。
「少年行」というのは
「咸陽」は秦の都だったところですが、漢代には都長安の衛星都市として貴顕の人々の多く住む住宅都市でした。
王維は都の若者が意気揚々と馬に乗って酒楼に乗り込むようすを描いていますが、高楼のほとりの柳の木に馬をつないだというだけで、その先は余韻を残しています。
少年行四首 其二 少年行四首 其の二 王 維出身仕漢羽林郎
官職に就き 漢に仕えて羽林郎
驃騎将軍に従い 漁陽に出陣する
辺境の戦に出たいが 行けぬ苦しみは誰にもわかるまい
たとえ死んでも 勇者の誉れだけは顕わすのだ
王維の「少年行四首」は四場面の劇のような構成になっています。
時代は漢を借りています。「出身」というのは世に出ることですが、唐代では官吏になることを意味しています。
「
驃騎将軍
死んでもいいから勇者の誉れを顕わしたいのだと元気一杯です。
少年行四首 其三 少年行四首 其の三 王 維
一身能擘両彫弧 一身能 く擘 ける両彫弧
虜騎千重只似無虜騎 の千重 只無きに似る
偏坐金鞍調白羽金鞍 に偏坐して白羽 を調し
紛紛射殺五単于 紛紛として射殺せり五単于
二人張りの強弓を 立てつづけに引き絞る
千万の夷狄の騎馬も いないに等しい
鞍の上で身をよじり 白羽の矢を繰り出して
つぎつぎと 五人の単于を射殺 した
第三場面では、いよいよ最前線に出て戦います。
「
これらの「五単于」をつぎつぎにやっつけたという勇壮な場面です。
場面は劇的に集約されています。
音楽に合わせて詠いながら、演舞をしたのではないか。
少年行四首 其四 少年行四首 其の四 王 維
漢家君臣歓宴終漢家 の君臣歓宴 を終え
高議雲台論戦功雲台 に高議 して 戦功を論ず
天子臨軒賜侯印 天子は軒 に臨みて侯印 を賜い
将軍佩出明光宮 将軍は佩びて出でゆく明光宮
漢の君臣は 戦勝の祝宴を終え
雲台宮で議して 戦功を論ずる
天子は出御して 諸侯の印を賜わり
将軍は印綬を帯びて 明光宮を退出する
最終場面は都に凱旋して戦勝の祝宴があり、戦功が論ぜられます。最後に天子がお出ましになって封爵の褒美が与えられ、将軍たちは封侯の印綬を帯びて明光宮を出ていくという次第です。
最終場面は宴席で詠われるのにふさわしく、若い王維の詩人としての得意満面の顔が目に浮かぶようです。