歓喜に寄せて An die Freude
ベートーベン    第九交響曲
フリードリヒ フォン シラー 詩

Freude, schoener Goeterfunken,(フロイデ シェーネル ゲッテルフンケン)

Tochter aus Elysium!(トッホテル アウス エリーズィウム)

Wir betreten feuertrunken,(ヴィル ベトレーテン フォイエルトルンケン)

Himmlische, dein Heiligtum!(ヒンムリシェ ダイン ハイリヒトウム)

Deine Zauber binden wieder,(ダイネ ツァウベル ビンデン ヴィーデル)

was die Mode streng geteilt,(ヴァス ディ モーデ シュトレン ゲタイルトゥ)

alle Menschen werden Brueder,(アッレ メンシェン ヴェルデン ブリューデル)

wo dein sanfter Fluegel weilt.(ヴォダイン ザンフテル フリューゲル ヴァィルトゥ )

歓喜よ、美しい神の閃光よ、
楽園からの娘よ、われらは情熱に満ち、
天国に、なんじの聖殿に踏み入ろう。

なんじの神秘な力は、
引き離されたものを再び結びつけ、
なんじのやさしい翼のとどまるところ、
人々はみな兄弟となる。

岩佐東一郎 詞 文部省唱歌

晴れたる青空 ただよう雲よ
小鳥は歌えり 林に森に
こころはほがらか よろこびみちて
見かわす われらの明るき笑顔
花さく丘べに いこえる友よ
吹く風さわやか みなぎるひざし
こころは楽しく しあわせあふれ
ひびくは われらのよろこびの歌