清江一曲抱村流 清江せいこう 一曲いっきょく 村を抱いだいて流る
江 村 江 村 杜 甫
清らかな川が一筋 村をめぐって流れ
夏の日はながく 水辺の村は静かである
屋敷の燕は 思うがままに出入りし
水上の鷗は 馴れて近くへ泳いでくる
老妻は 紙に描いて碁盤をつくり
童児は 針を敲いて釣り針をつくる
食べ物を供してくれる友がいれば
微軀つまらぬこのみ ほかに希みはありません
やがて浣花渓に夏がやってきました。
この時期、つまり杜甫四九歳の上元元年(七六〇)初春から上元二年(七六一)春のおわりまでの一年三か月ほどは、杜甫の生涯のなかで一番平穏な時期です。
生活は依然として貧しいのですが、浣花渓の草堂でのどかな時間を過ごしながら、「但だ故人の禄米を供する有らば 微軀 此の外に更に何をか求めん」と、友人たちの好意に感謝しながら、つつましい生活を送っていました。
有 客 客有り 杜 甫
患気経時久 気を患わずらいて時を経ふること久しく
臨江卜宅新 江に臨みて宅たくを卜ぼくすること新たなり
喧卑方避俗 喧卑けんぴ 方まさに俗を避け
疎快頗宜人 疎快そかい 頗すこぶる人に宜よろし
有客過茅宇 客有りて茅宇ぼううを過ぐ
呼児正葛巾 児じを呼びて葛巾かつきんを正さしむ
自鋤稀菜甲 自ら鋤すけば菜甲さいこう稀なり
小摘為情親 小すこしく摘むは情親じょうしんの為なり
ながいこと 喘息を患っていたが
こんど川のほとりに 家を構えた
騒々しい俗世間から離れた場所で
ゆったりした感じが気に入っている
そんな茅屋にも たまには客があり
子供を呼んで 頭巾のゆがみを直させる
自家製だから 不揃いの野菜だが
摘んで出すのは 気のおけない客であるからだ
閑雅な日々ですが、ときには草堂を訪ねてくる友人もいます。
「患気」は喘息ぜんそくのことで、杜甫の持病でした。客があれば「児を呼びて葛巾を正さしむ」ところが、杜甫らしい礼儀正しさです。
敷地の一部を耕して野菜を作っていましたが、素人が作ったものだから出来は悪いですがと言いながら客に出すのでした。